Шри Рамакришна. Блаженото слово на Безсмъртието

Книгата може да бъде поръчана от изд. Шамбала на тел:
0899 812 822 или на уебсайта на издателството.

Животът на Шри Рамакришна е уникален. Той достига до най-висшето просветление, наречено нирвикалпа самадхи в индуистките Писания, следвайки духовните пътища на различните световни религии ― индуизма, християнството, мохамеданството. Освен това, той практикува основните духовни традиции на индуизма ― адвайта веданта, тантра и ваишнавизъм, отново достигайки най-висшата духовна цел. По този начин той утвърждава автентичността на всеки от големите духовни пътища по света.

Състоянието на нирвикалпа самадхи е пълното единение на индивидуалното човешко съзнание с универсалното Съзнание, Брахман или абсолютната Реалност. В индуизма то е смятано за най-висшето духовно преживяване, за изключително рядко и много трудно да бъде постигнато дори веднъж в живота на човек. Рамакришна изпитва това духовно състояние всеки ден от живота си ― нещо непознато или най-малкото, незаписано в духовната история на света преди него.

Според Шри Рамакришна Бог може да бъде достигнат от всеки човек чрез чиста любов към Него. В най-съвършеното олицетворение на тази любов се превръща самият той.

Човек е неспособен да придобие действителна и конкретна представа за Бог, Абсолюта, без да познава живота и ученията на велики личности като Христос, Буда, Чайтаня, които са въплъщение на вечните духовни принципи на състраданието, чистата любов, безкрайната красота, безсмъртното блаженство, познанието, чистотата. Днес много хора по света нареждат Шри Рамакришна сред тези личности.

Шри Рамакришна довежда религията до вратата на всеки човек. Той често казва, че Бог гледа сърцето и ума на човек и по-важно е това, което той мисли и чувства, а не положението, в което се намира. Според него многобройните практики и съблюдения са от второстепенно значение. Онзи, който храни истинска любов и отдаденост към Бог, може лесно да го достигне.

Ето какво казва Свами Витамохананда[1] за Шри Рамакришна: „Най-голямата потребност на този век има две страни. Първата се състои в консолидирането и синтезирането на всички постижения от миналото и настоящето, както в хармонизирането на Изтока и Запада. Втората е необходимостта от един универсален човек, който действително е постигнал това в живота си и е проявил безкрайните възможности на човешката душа. Единствено такава личност може да бъде смятана за идеалния човек в настоящето.

Шри Рамакришна е олицетворението на най-съвършената хармония и най-всеобхватния синтез на всички човешки ценности и идеали, най-пълното проявление на Божественото величие на човешкия дух.

Всяка епоха бележи критически период в историята и всяка епоха се нуждае от посланик на надеждата, който да вдъхне вяра на хората. В настоящето човечеството е изправено пред по-сериозна криза, отколкото когато и да било преди. Това е векът на съмнението, нечестивостта и богохулството. Под яростната атака на материалистичното познание древните образи се преобръщат и рушат, вечните ценности девалвират и миналите вярвания биват захвърляни. Това, от което се нуждае съвременният свят, е неоспоримо лично свидетелство на фундаменталните истини на религията, като Бог, безсмъртието на душата, духовната съдба на човека, силата на молитвата, обожанието и служенето.

Всичко това ни демонстрира Шри Рамакришна.“


[1] Ръководител на Рамакришна веданта центъра във Франция от 1994 г. до 2019 г.

„Шри Рамакришна. Блаженото слово на Безсмъртието“ е превод от английски език на една значителна част от „Шри Рамакришна Катхамрита“, текста, който предава дословно ученията на големия индийски мистик от XIX в., Шри Рамакришна. Думата „катха“ означава това, което е казано, а „амрита“ означава безсмъртие и, освен това, нектар ― нектарът на безсмъртието. В тази книга са включени разговорите на светеца с неговите ученици, поклонници и други личности. Неин автор е М. Гупта, един от близките му последователи. Написана е на бенгалски език в пет тома, общият обем на които е повече от хиляда страници. В тях М. Гупта предава срещите си с Шри Рамакришна с почти стенографска точност, използвайки записките от личния си дневник, който той има навика да води редовно. В петте тома датите на тези срещи не са подредени хронологически.

През 40 те г. на XX в. „Шри Рамакришна Катхамрита“ е преведена на английски език от Свами Никхилананда. За своя превод той избира заглавието „Евангелието на Шри Рамакришна“. Главите в него са подредени в хронологичен ред. Съществува и друг превод на английски език, направен от Дхарм Пал Гупта. В превода на Свами Никхилананда някои от сцените и описанията са пропуснати, а други са леко редактирани с цел книгата да бъде по-ясна и понятна за западния читател. От друга страна, преводът на Дхарм Пал Гупта е буквален и в него присъстват всички сцени, описания и диалози от оригиналното бенгалско издание.

Настоящият превод на български език включва първите два тома на „Шри Рамакришна Катхамрита“ и някои глави от останалите три тома и представлява около половината от оригиналния текст. За него са използвани и двата английски превода с цел, от една страна, текстът да бъде възможно най-ясен и понятен за българския читател и, от друга, да бъдат запазени във възможно най-голяма пълнота всички сцени.

М. Гупта казва: „Словата на Шри Рамакришна са думи на безкрайно Блаженство… Той говореше от големи духовни висини. Неговият дом беше отвъд земята… Той виждаше едновременно в човека и отвъд него ― виждаше как Бог живее еднакво във всяко живо същество и как цялата вселена е погълната в Бог. Неговият ум пребиваваше винаги в тези дълбини; прозренията му идваха винаги оттам. Това е причината, поради която думите му притежават такава притегателна сила. В това се крие и обаянието на Катхамрита.“

<< Начална страница >>